Idioma original de “Raquel era de lindo semblante” en la Biblia

original raquel era de lindo semblante
5/5 - (1 voto) | Votá!

Cuando leemos en nuestras Biblias en español que Raquel era de “lindo semblante y de hermoso parecer”, muchos creyentes sentimos curiosidad por saber cómo fue escrita esa frase en el idioma original de la Biblia. Entenderlo no solo enriquece nuestro conocimiento bíblico, sino que también nos permite apreciar con mayor profundidad el mensaje inspirado por Dios.

¿Dónde aparece esta frase en la Biblia?

La frase que nos interesa aparece en Génesis 29:17, donde se describe a las hijas de Labán: Lea y Raquel. En la versión Reina-Valera 1960 leemos:

“Y los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de lindo semblante y de hermoso parecer.”

Esta comparación nos presenta una imagen clara de Raquel como una mujer muy hermosa, pero ¿qué dice el texto original en hebreo?

El idioma original del Antiguo Testamento

El Antiguo Testamento fue escrito casi en su totalidad en hebreo bíblico, con algunas secciones menores en arameo. Génesis, como parte del Pentateuco, fue redactado en hebreo.

La frase en hebreo para Génesis 29:17 es:

וְרָחֵל הָיְתָה יְפַת־תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה
VeRajél hayetá yefat-to’ar viyefat mar’é

¿Qué significa literalmente?

Desglosemos las palabras clave:

  • יְפַת־תֹּאַר (yefat-to’ar): significa “de hermosa forma” o “belleza de figura”.
  • וִיפַת מַרְאֶה (viyefat mar’é): significa “de hermoso aspecto” o “belleza de rostro”.

La descripción hebrea resalta tanto la figura corporal de Raquel como su apariencia facial, es decir, una belleza integral. No era solo “lindo semblante” en términos poéticos: el texto señala de forma clara que Raquel era hermosa en cuerpo y rostro.

¿Por qué es importante esto para los creyentes?

Para el cristiano evangélico, estudiar la Biblia en su idioma original puede ser una herramienta poderosa. No es necesario saber hebreo para amar la Palabra de Dios, pero conocer el significado más exacto de ciertos pasajes:

  • Profundiza nuestro entendimiento de lo que Dios quiso comunicar.
  • Enriquece nuestros estudios personales o devocionales.
  • Nos ayuda a evitar malinterpretaciones culturales o lingüísticas.

En este caso, saber que el original habla de una belleza completa nos ayuda a ver cómo la Biblia puede describir atributos físicos sin exageraciones, pero también sin vergüenza, como parte de la creación de Dios.

idioma original raquel era de lindo semblante

¿Qué podemos aprender de este pasaje hoy?

La belleza física, aunque mencionada en la Biblia, no es el valor más importante a los ojos de Dios. Más adelante en las Escrituras vemos que el carácter, la obediencia y la fe tienen un lugar mucho más destacado. Raquel, aunque hermosa, también tuvo desafíos, celos y debilidades. Esto nos recuerda que:

“Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.” (Proverbios 31:30)

Conclusión

La frase “Raquel era de lindo semblante” proviene de un texto hebreo que literalmente describe una belleza física completa. Conocer esto nos invita a valorar la profundidad de la Palabra de Dios y a usar herramientas que nos acerquen más al sentido original de las Escrituras. Siempre con la intención de glorificar a Cristo y crecer en el conocimiento de su verdad.

¡Suscribite y descargá tu guía gratuita! Recibí en tu correo “Las 10 claves para ganar almas”, una guía práctica con estrategias efectivas para evangelizar.

Guía Las 10 claves para ganar almas

0 comentarios
Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *